飛虎之歌--陳納德翻譯官王清的深情回憶

 

       洞庭湖畔,湖南益陽市二中一棟簡陋的員工宿舍樓裡,住著一個與飛虎隊有傳奇故事的老人。
  老人名為王清,現年87歲。他曾為美軍第14航空隊的司令官陳納德將軍做過翻譯。那段青春歲月,對他而言,是一首無法忘卻的飛虎之歌。
最早翻譯飛虎隊的年輕人
  王清最早一次見到陳納德將軍是在1941年12月。
  12月20日,日本飛機來轟炸昆明,美國志願航空隊首次在中國參戰,一下打落4架日本飛機,全城轟動。過了兩天,陳納德到雲南省政府的禮堂給各界人士演講。王清回憶說,當時會場上大概有一兩千人。
  王清那時候正在西南聯大念書,西語系二年級。他與一群同學坐在會場內。
  演講持續了大約40分鐘,台下反響特別熱烈。王清說,陳納德講了一句話給他的印象最深刻--勇氣給你們信心,勇氣讓你們無畏。
  在1941年那個抗戰異常艱苦的歲月裡,陳納德的大聲呼喚和美國志願航空隊的輝煌戰績,真的給了中國人很大信心。作完演講沒幾天,1942年1月8日,30多架日機又來了,准備對昆明實施報復性轟炸,志願航空隊這次打下12架敵機,日本轟炸機再不敢單獨來犯。
  沒過幾天,報紙上登出招收翻譯的廣告,王清想都沒想,就去報了名。經過考試,他成為陳納德的兼職翻譯,常陪著這名比自己高一頭的健壯美國將軍作公開演講。
  在王清的記憶中,陳納德相當隨和,說話親近而不失體面。最讓陳納德高興的一次是,王清告訴將軍,中國老百姓親切地稱呼他們是長著翅膀的老虎
  王清當時靈機一動想出了一個英文譯法“Flying Tiger”,陳納德聽完連稱OK。后來,他在演講中提到這個英文詞,又翻譯回中文,就有了飛虎隊這個詞。再后來,全世界都知道飛虎隊,反而沒多少人知道后來的正式番號美軍第14航空隊了。
  談及此事,老人臉上蕩漾著笑容,透出滿意。

動情吟唱飛虎隊出征歌

採訪結束,我們攙著王清走在益陽一條普通的街道上,老人突然說,我給你們唱一首當年飛虎隊的出征歌吧。我們拍手叫好,老人反而羞澀地笑了,繼而看了看我們的表情。他的目光中,我們分明讀出了渴望。
  歌聲輕輕響起來。
  那是一首節奏輕快而內容略帶傷感的英文歌,描繪了出征戰士激昂背后的隱約思鄉情。
  一條長長的路,一條長長的路,我們離開萊斯特廣場……”
  本以為老人隻會唱個開頭,誰知道老人竟然越唱越起勁,越唱聲音越大,甚至身體四肢也隨著歌曲開始有節奏地擺動,讓人想起《戰爭與回憶》中美軍舞會上的扭扭舞。
  此時,笑容抑制不住地洋溢在他的臉上,夏日的陽光下,純真得像個孩子。
  我們相信,在那個短暫的時刻,他的心已經飛躍眼前這個平淡的世界,重回60年前,重回陳納德大聲演講的會場,重回飛虎隊戰機轟鳴的基地,重回勝利日萬眾歡呼的街頭。
  告別時,他給了我們每人一個緊緊的擁抱。(新華社長沙8月10日電) 

 

摘自新華社 記者黃恆、黨琦、明星